Суслова Светлана

suslova

Поэтесса, переводчик. Родилась 13 марта 1949 года в г. Чита России.

В 1971 окончила филологический факультет Киргизского университета. Работает в журнале «Литературный Киргизстан» заместителем главного редактора. Печатается с 1965 года. Перевела на русский язык стихи А.Токомбаева, М.Абылкасымовой, Р.Шукурбекова, А.Осмонова, Б.Карагулова, О.Хайяма. Ее собственные стихи переведены на английский, испанский, киргизский, китайский, немецкий, французский языки.

Член Союза писателей СССР (1978), Союза писателей Кыргызстана (1992).

Награждена Почетными грамотами Президиума Верховного Совета Киргизской ССР (1978, 1980, 1982, 1985), премией Всесоюзного Ленинского комсомола (1982), удостоена звания заслуженный деятель культуры Кыргызстана (1995). Кавалер Ордена «Данакер» (Кыргызстан, 2003), Ордена Дружбы (Россия, 2002), Ордена Екатерины Великой (Россия, 2007). Лауреат конкурса на лучшее художественное произведение на русском языке, изданное в Кыргызстане (2006).

Академик, действительный член Академии проблем безопасности, обороны и правопорядка России.

Автор более десяти книг стихов.

www.literatura.kg/

 

О Светлане Сусловой и ее творчестве

«Запрячу в берет поседевшую прядку и юной любовью весь мир одарю!»

 

Стихи

МАЛЕНЬКОЕ СЕРДЦЕ

Мой Тянь-Шань велик и необъятен –
От вершин седых до бурных рек.
Как вместит деревья в три обхвата
В маленькое сердце человек?
Как запомнит каждый час душистый,
Что дарит Тянь-Шань в своей весне,
Каждую ладошку влажных листьев
С чёткими прожилками на ней?
Как успеет он заметить слёзы
На глазах недремлющих цветов,
И небес предутреннюю просинь,
И шедевр мгновенный облаков?..

Мой Тянь-Шань, волшебник многоликий,
Стук сердец не зря созвал на пир:
Маленькое сердце так велико,
Что вместит стократно этот мир!

 

КРЫЛЬЯ

Крылья у стрекоз нежны, прозрачны –
Словно нет их вовсе у стрекоз.
Но летят – ведь это много значит, –
Не во сне, не в мыслях, а всерьёз!
Пусть недолог век у них, беззвучных,
Но глаза шальные веселы!
К ним прошусь я в сёстры:
Пусть научат
Затевать над бездною балы,
Замирать над близкою водою,
Ввысь взмывать – у смерти в двух шагах…
Я сама не нянчусь – ни с бедою,
Ни с молвой, что в душах сеет страх.
И о крыльях – нежных и прозрачных –
Вспоминаю радостно во сне…

Где же днём я крылья эти прячу?
От кого их прятать надо мне?

 

КОНЕЦ СКАЗКИ

Я забыла придумать конец
Доброй сказке по имени Счастье.
Не растаял ледовый дворец.
И любовь не успела промчаться.

Как река, что уходит в пески,
Всё, что будет, подёрнулось далью…
Ты сказал мне тихонько: «поспи…»
И укрыл меня маминой шалью.

Но под зыбкой защитой дворца
Всё ищу я в сомненьях подсказку:
Что же сделать, чтоб жизнь без конца
Продолжалась лишь начатой сказкой?

 

* * *

Подари мне степи,
Подари коня,
Чтобы плёлся ветер
Позади меня,
Чтобы в гриву пальцы
Тонкие вплелись…
Пусть пески вихрятся
Миражом вдали.
Ускакать с подворья
Рано, по росе, –
Чтобы наше горе
Не сбылось совсем.
От тебя умчаться
Хочется до слёз,
Чтобы только счастью
В памяти жилось…
Неужели трудно?
Даже для меня!?
Милый, славный, любый,
Подари коня!..

 

* * *

Как джинн в сосуде ждёт освобожденья,
Как слово – вдруг взойти из немоты,
Как божий дух – святого воскресенья,
Как вешних дней – промёрзшие сады,
Так я томлюсь. Считаю дни. Бесцветной,
Лишённой аромата и огня,
Застыла жизнь, похожая на слепок
С той, настоящей. С радостной меня.

Неболдинская осень промелькнула.
Без Годунова. Германна всё нет.
Сама себя я словно обманула,
Задав вопрос и не найдя ответ.

История болезни интересна
Тому, кто болен. И его врачу.
Но я в своих молитвах
О болезни
С единственным целителем
Молчу.
Моё тысячелетие под знаком
Молчанья Рыб
Взрастило всех землян.
А новый век – учёный, а не знахарь,
Бездарный на спасительный обман.

 

* * *

Небо разменивается на мелочь. Меняет
Звёздную вечность на бренный снег.
Лунно. Бессонная ночь больная
В новорождённый вписалась век.
Всё продается. Разной валютой
Платят все за одно и то ж.
Зыбко. Бессонно. Тревожно. Смутно
Будущее затмевает ложь.
Войны маячат над сонным миром,
Надвигаются. Как циклон.
Главное что-то проходит мимо
Сквозь смятенье времён.
В каждой душе – по лавке менялы.
Бартером – чувства даём. Взаём
Вечность отпущена нам по малой.
Крохи…
Шёпотом (и вдвоём) вместо грядущего всё былое,
Словно мечту, узнаём на вкус…
Впору клонировать только Ноя.
Снежный потоп.
Как молчанье с уст.